سوره نور (سوره 24)، آیه 31:
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
و به زنان مؤمن بگو كه چشمان خويش فروگيرند و شرمگاه خود نگه دارند و زينتهاى خود را جز آن مقدار كه پيداست آشكار نكنند و مقنعههاى خود را تا گريبان فروگذارند و زينتهاى خود را آشكار نكنند، جز براى شوهر خود يا پدر خود يا پدر شوهر خود يا پسر خود يا پسر شوهر خود يا برادر خود يا پسر برادر خود، يا پسر خواهر خود يا زنان همكيش خود، يا بندگان خود، يا مردان خدمتگزار خود كه رغبت به آن ندارند، يا كودكانى كه از شرمگاه زنان بىخبرند. و نيز چنان پاى بر زمين نزنند تا آن زينت كه پنهان كردهاند دانسته شود. اى مؤمنان، همگان به درگاه خدا توبه كنيد، باشد كه رستگار گرديد.
مثل مردها، زن ها امر شدن به:
فرو گرفتن نگاه
حفاظت از شرمگاه
اما ادامه هم داره.
وَلَا يُبْدِينَ:
آشکار نکنند
زِينَتَهُنَّ:
زینتشان
إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا:
جز آنچه که از آن آشکار است
وَلْيَضْرِبْنَ:
بپوشانند، اندازند، افکنند
بِخُمُرِهِنَّ:
با خُمُرهایشان
خُمُر:
جمع خِمار
خِمار:
پوشاننده
خمر:
پوشاندن
گفته میشه که به شراب به این دلیل خمر میگن، چون عقل رو میپوشونه.
جُيُوبِهِنَّ:
جمع جَیب
جَیب:
اون قسمتی که الله به موسی دستور داد که دستش رو اونجا ببره، و وقتی بیرون آورد، دستش در اثر معجزه سفید و نورانی شده باشه.
ترجمه ها: قسمت بالایی پیراهن، سر و گردن و سینه و دورش
افراد مجاز:
لِبُعُولَتِهِنَّ = شوهرانشان
ءَابَآئِهِنَّ = پدرهایشان
ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ = پدر شوهرهایشان
أَبْنَآئِهِنَّ = پسرهایشان
أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ = پسر شوهرهایشان
إِخْوَٰنِهِنَّ = برادرهایشان
بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ = پسر برادرهایشان
بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ = پسر خواهرهایشان
نِسَآئِهِنَّ = زن هایشان (دوستان و آشنایان)
مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ = کنیزهایشان
ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ = مردان خدمتگزارشان که به زن رغبت ندارند
ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ = کودکانی که از شرمگاه زنان بی خبرن